Like, it's commonly accepted knowledge that to learn a language you want to start, as soon as possible, to think in that language, instead of translating everything into your native language to understand it. That is, instead of seeing "aka" and thinking "that means 'red'", just knowing that "aka" means the same thing that "red" does. Duolingo puts effort toward training you in that direction, and I think some people do benefit from just getting the sort of vague 'it's used in this context' meaning, that they find it easier to shift into thinking in the language under those circumstances than they do when told literal translations
I don't.
Not being able to break phrases (or words, in some cases) down into what each part of it means means that I'm always going to be thinking 'this means that' instead of internalizing that "dōzo yoroshiku onegaishimasu" means "I want kindly please /respectfully" means "Please treat me well, sir" means "Nice to meet you". Without being able to break it down, I just see a big mass of letters that I can kind of pronounce and oh- right- this is the one that means "nice to meet you", just like this other one that means the same thing for some reason, and this other one that's much shorter and means the same thing for some reason.