link's awakening translation project

It is us, it is ours


User avatar
Fetian
Posts: 3959
Joined: Sun Jun 26, 2022 7:33 pm
.oO: Look at me, still talking when there's science to do

Re: link's awakening translation project

Unread post by Fetian »

From "walk" (vhath) + "under" (re) we now get vhare: "to travel spiritually, as into another world"

So our title is!

Eivása mEivá Selthá: Vhére Link

We could translate this back into English as: The Telling of Zelda's Legend: Link Walks Under

User avatar
knightofcups
Posts: 434
Joined: Tue Jul 12, 2022 8:37 pm
Pronouns: he/him
.oO: lord what fools these mortals be!

Re: link's awakening translation project

Unread post by knightofcups »

Ooo. I like how that came out. Nice.


.how quick bright things come to confusion.

User avatar
Fetian
Posts: 3959
Joined: Sun Jun 26, 2022 7:33 pm
.oO: Look at me, still talking when there's science to do

Re: link's awakening translation project

Unread post by Fetian »

opening.png
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
User avatar
knightofcups
Posts: 434
Joined: Tue Jul 12, 2022 8:37 pm
Pronouns: he/him
.oO: lord what fools these mortals be!

Re: link's awakening translation project

Unread post by knightofcups »

Damn, that is VERY neat.


.how quick bright things come to confusion.

User avatar
Fetian
Posts: 3959
Joined: Sun Jun 26, 2022 7:33 pm
.oO: Look at me, still talking when there's science to do

Re: link's awakening translation project

Unread post by Fetian »

A thorough translation and notes on the title screen:

eivasa.png

Eivasa: 'To tell a legend', in agreement with the first noun class, though now I'm second-guessing myself on that.

meiva.png

m: Marking a possession
eiva: A legend

seltha.png

Sltha: Teket Lau doesn't have 'z' or 'd', so these sounds in 'Zelda' have been replaced, making Seltha. Vowels are optional when writing proper nouns, left to the preference of the person they refer to. Very often all vowels are omitted unless they come at the end of the word, as here

Seltha's position in the sentence indicates that she is the owner of the possessed Legend, so 'Telling of Zelda's Legend'. I like this phrasing despite (or maybe because of) the redundancies -- I could have easily gone with something like Eivetat Seltha ('Telling the Legend for Zelda') instead

The 'a' in Seltha has been stylised as a setting sun, because I didn't want to lose the artistic touch of the the palm tree next to Zelda's name in the original.

vhere.png

Vhere: 'vhare' in agreement with the second noun class. This can mean 'to go on a spiritual journey', or it can mean 'to travel to a country beyond Kuris' (/away from home), so we get a double-meaning similar to the English game title

link.png

Lnk: See the notes on 'Seltha', above

rhet.png

Rhet: 'touch', 'use your hands on'

sun.png

Un: To the left of the sun
Ana: To the right of the sun
So with the 'sun' icon in the middle there, we have 'left' and 'right' buttons

 
Making the title was fun, but I'm glad that future screens should be less work

You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Post Reply